A week of symfony #29 (16->22 July 2007)日本語訳

本家のA week of symfony #29 (16->22 July 2007)の日本語訳です。 間違い等ありましたらコメント・トラックバック等でご指摘ください。

A week of symfony #29 (16->22 July 2007)

posted by Javier Eguiluz on 2007-07-23 at 07:59

symfonyフレームワークの開発は熱狂的に進んでいます。今週は継続する開発に一つのマイルストーンができました。2000チケットの達成です。この名誉あるチケットは”pookey”が”improved handling of many to many links in admin generator”というタイトルで作成されました。最初のチケットは2年前に作成されました。

プラグインについても、sfPropelLoadbalancerPluginsfMogileFSPluginのような魅力的なものが続々リリースされています。とはいっても、今週のもっとも大きな出来事はsfSimpleCMSPluginのローンチが上手くいったことです。このプラグインはsfGuardPluginsfMediaLibraryPluginsfSimpleBlogPluginsfSimpleForumPluginと共に動作します。これらのプラグインが強力なサイト管理アプリケーションとして機能します。

Development mailing list

Development highlights

  • r4654: sfMemcacheCacheクラスを新たに追加
  • r4645: ->setDefaultNamespace() を sfParameterHolder に新たに追加
  • r4637: error_reporting の値をPHPの定数へ変更
    • Before: error_reporting: 341
    • After: error_reporting: <?php echo E_PARSE | E_COMPILE_ERROR | E_ERROR | E_CORE_ERROR | E_USER_ERROR ?>
  • r4628: ->unregister() をsymfonyのautoloadクラスに追加
  • r4624: propel-load-dataのいくつかの引数をオプションへ変更
    • Before: symfony propel-load-data frontend dev fixtures append
    • After: symfony propel-load-data frontend —env=dev —dir[]=fixtures –append
  • r4623: pakeで配列の使用が可能になる(for example —dir[]=./somedir —dir[]=./someotherdir)
  • r4620: YAMLのダンプにsyckを使用することが可能になる
  • r4619: symfony.phpのメインのtry/catchブロックをsfCore::bootstrapメソッドに移動してより多くのコードをカプセル化
  • その他多くの変更

Development digest

83個のチェンジセット、 18個のバグが新たに登録される、 18個のバグがクローズされる、 12 個のエンハンスメントが作成される、 10個のエンハンスメントがクローズされる、 2個のドキュメントの不備が新規に登録される、 2個のドキュメントの不備がクローズされる

Book and documentation

Syckのインストール(PECLによるインストールを追加), クロスプラットフォームアプリケーション/グローバル設定の管理の仕方sfDoctrineプラグインドキュメントの更新 ポルトガル語チェコ語フランス語ロシア語ポルトガル語ドイツ語のsymfony bookの更新 Askeetチュートリアルフランス語版の更新

おおよそのsymfony bookの翻訳状況は: スペイン語 (99%), ポルトガル語 (47%), イタリア語 (31%), 中国語 (26%), ロシア語 (26%), ブラジル系ポルトガル語 (15%), フランス語 (15%), ドイツ語 (5%), 日本語 (-).

Wiki

New Job Postings:

  • TAPEO_2007_PROJECT (July 2007) – Senior Symfony Developer – 1 month Freelance based in Lyon, France – $5,300 for 20 work days – Contact: alexis [dot] lewalle [at] gmail [dot] com
  • Symfony Developer – full time – Buffalo, New York, USA (M2Synergies, jobs [at] m2synergies [dot] com)

(訳注 この部分は翻訳しません)

New developers for hire:

  • Syllogistic Software Inc.: we have created several large-scale web applications in Symfony and it is our web platform of choice. We are based in Waterloo, Ontario, Canada and work with clients world-wide.
  • Jason M. Hanley: has been creating web applications with PHP since 1998. He has a B.Math from University of Waterloo in Computer Science and an MBA from Wilfrid Laurier University. Jason has been creating applications in Symfony since version 1.0.

(訳注 この部分は翻訳しません)

Plugins

  • sfMogileFSPluginの作成: LiveJournal によって開発された MogileFSは、大量のファイルアップロードを保存、複製そして取得する事ができます。Digg、 Last.fm、 Gubaなどのサイトがファイルの保存にMogileFSを使用しています。
  • sfContactGrabberPluginの作成: yahoo、gmail、orkut、hotmail、myspaceのアドレス帳からアドレスを取得するプラグイン
  • sfFreshBooksPluginの作成: FreshBooks APIと連携するプラグイン。このプラグインを使用するにはFreshBooksのアカウントが必要です。FreshBooksはあなたの時間を節約しプロフェッショナルに見せる、オンラインでの請求書とタイムトラッキングサービスです。
  • sfPropelLoadbalancerPluginの最初のコミット:このプラグインではpropelとcreoreを使った単純なロードバランス機能を実装しています。ロードバランサは今のところシングルマスタ、マルチスレーブの機能を持ちます。バランシングは利用可能なスレーブをランダムに選ぶ単純なものです。
  • sfYzClientSideValidationPluginの作成:Symfonyのネイティブなコードを使用して、クライアントサイドのバリデーションをajaxで実現するプラグインです。symfonyが持っているバリデータ、自分で作成したバリデータどちらも使用することができます。
  • sfCryptographpPluginの作成: captchaを生成するのにCryptographpライブラリを使える機能を提供します。
  • sfPropelManualOrderPluginの作成:admin generatorにおいて独自の並べ替えを実現する機能を提供します。
  • sfSimpleCMSPluginの作成. このプラグインは以下の機能を提供します。: ページ内での直接編集、ページURLの編集、ページ内のゾーンの編集、i18n対応、l10n対応、複数のテンプレート対応、基本的なワークフローパブリッシング機能、ユーザ管理(sfGuardPluginを使用して実現)など
  • sfCaptchaPluginの更新

Some new symfony powered websites

  • TearSong: personal website of Marjolein van Elteren. Weblog, mashup with Flickr and Ma.Gnolia

They talked about us

(訳注 この部分は翻訳しません)

その他訳注

  • tkshさんに指摘していただいた部分を修正しました。

2 Responses to “A week of symfony #29 (16->22 July 2007)日本語訳”

1
tksh - 28/07/07

最初の行: 『at a frenetic pace』 を『フランスっぽく』と訳すのはかなり大胆だと思います(French pace と読み間違えた?)。普通に『熱狂的に進んでいます』にした方が良いのではないでしょうか。

第二パラグラフ: 細かいですが sfSimpleCMSPlugin のリンクが抜けています。 http://trac.symfony-project.com/trac/wiki/sfSimpleCMSPlugin

Development highlight の r4642, r4643 の項: 各引数の接頭のハイフンが足りない (原文:--env=dev --dir[]=fixtures --append など。cmsのせいかな?)

Plugins の sfMogileFSPlugin の項: 『MogileFSは 大量のファイルのアップロードを保存、レプリケーション、取得するためにLiveJournalが作りました。』とありますが、『LiveJournal によって開発された MogileFSは、大量のファイルアップロードを保存、複製そして取得する事ができます。』くらいでどうでしょうか?

とても有用な翻訳ありがとうございます!

2
arasho - 31/07/07
tkshさん ご指摘ありがとうございます。 確かに仰るとおり、freneticをfrenchと思いこんでいました。 修正します。

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.